วันเสาร์ที่ 10 ตุลาคม พ.ศ. 2563

แปลเพลง The Full Course for Candy Addicts [Hatsune Miku]

 


キャンディアディクトフルコォス Candy Addict Full Course [初音ミク Hatsune Miku]


*คำเตือน* เพลงนี้มีเนื้อหาอาจจะฟังดูติดเรท และเกี่ยวกับการกินเนื้อมนุษย์ด้วยกันเองนะคะ
(แต่บล็อกนี้มีเพลงไม่ติดเรทน้อยกว่าติดเรทอยู่แล้วแหละ555)

歌詞 Kanij lyrics

腐りかけているあなたの頭。
「ぺろんぺろん」でいい気持ちです。

砂糖漬けにした×××の目玉。
きれいな瓶に詰めておこうよ。

お皿の上盛り付けられた
恋の味でミルフィーユ。

Q.テーブルの上、一人で喰らう?
A.甘いものが好きよ!

とっておきの極限甘味で持て成しておくれ。
あなたの顔、あなたの指、あなたのお口≠奥地。

喉の奥に滑り込んだ、柔らかな蜜を
隅々まで味わいましょ?
あたしの舌を這わせて。

特製ソース、苺のタルト。
目玉を乗せてクリィム。
甘い匂いでクラクラするの?
フォークとナイフ愛。

だいすきなひと、だいすきなひと。
隠し味でゼリー状。

あたしの体が満たされてくの。
甘いものが好きよ

とっておきの極限甘味で持て成しておくれ。
あたしの顔、満面笑顔。
残さず食べた。

口の中に滑り込んだ、甘い塊を
隅々まで舐めまわして、
「恍惚の表情。」

とっておきの極限甘味で持て成しておくれ。
恋の呪文、愛の言葉
スパイスにして

「食べちゃいたいくらい愛してるの」
あたしの貴方。

奪われないように、離されないように。
あたしの体の中で──。

好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き
好き

えへへへへへ

Romaji lyrics

Kusari kake te iru anata no atama 
"Peron peron" de ī kimochi desu

Satō zuke shita koinu no medama 
Kirei na bin ni tsume te okō yo

O sara no ue mori tsuke rareta 
koi no aji de mirufīyu

Tēburu no ue hitori de kurau
"Amai mono ga suki yo!"

Totte oki no furu kōsu de mote nashi te okure
Anata no kao anata no yubi anata no o kuchi

Nodo no oku ni suberi konda yawaraka na mitsu o 
Sumi zumi made ajiwai masho?
Atashi no shita o hawase te

Tokusei sōsu ichigo no taruto
Medama o nose te krīmu
Amai nioi de kura kura suru no? 
Fōku to naifu ai

Daisuki na hito daisuki na hito
Kakushi aji de zerī jō

Atashi no karada mita sare teku no
"Amai mono ga suki yo!"

Totte oki no furu kōsu de mote nashi te okure
Atashi no o kao furu sumairu Nokosazu tabeta

Kuchi no naka ni suberi konda amai katamari o 
Sumi zumi made name mawashi te Kōkotsu no hyōjō

Totte oki no furu kōsu de mote nashi te okure
Koi no jumon ai no kotoba supaisu ni shite

"Tabe chai tai kurai aishi teru no"
atashi no anata

Uba ware nai yōni hana sare nai yōni
Atashi no karada no naka de

Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki
Suki

Ehehehehehe

แปลไทย

หัวของเธอกำลังเน่าเปื่อยลง
"เลีย เลีย" นี่มันรู้สึกดีจังเลยนะคะ

ลูกตาลูกหมาเชื่อม
ฉันจะใส่มันลงในขวดแก้วสวยๆ

Mille-feuille ที่ถูกวางไว้บนจานนั้น
รสชาติของมันคือความรัก

ทั้งหมดบนโต๊ะนี้ ทานคนเดียวหมดเหรอ?
ฉันรักของหวาน!

ทำให้ฉันมีความสุขกับฟูลคอร์สสุดพิเศษ (ความหวานสุดยอดเยี่ยม) สิคะ
ใบหน้าของเธอ นิ้วมือของเธอ ริมฝีปากของเธอ

น้ำหวานรสอ่อนที่ไหลลงคอส่วนด้านหลัง
ลองชิมมันดูดีไหมล่ะ?
ให้ลิ้นของฉันได้ลิ้มลองมันนะ

ทาร์ตสตรอว์เบอร์รีกับซอสพิเศษ
ครีมประดับด้วยลูกตา
รู้สึกมึนหัวกับกลิ่นหวานๆนี่งั้นเหรอ?
ความรักด้วยส้อมกับมีด

สุดที่รักของฉัน สุดที่รักของฉัน
รสชาติที่ถูกซ่อนเอาไว้ราวกับเยลลี่เลยล่ะ

ร่างกายของฉันเปรมปรีดิ์แล้วล่ะ
ชอบของหวานที่สุดเลย

ทำให้ฉันมีความสุขกับฟูลคอร์สสุดพิเศษ (ความหวานสุดยอดเยี่ยม) สิคะ
ใบหน้าของฉันเต็มไปด้วยรอยยิ้ม (รอยยิ้มกว้าง)
ทานลงไปให้หมด

ฉันยัดลงใส่ปากทั้งหมด 
เลียชิ้นส่วนแสนหวานไปทั่วทั้งชิ้น
ด้วย "สีหน้าปลาบปลื้ม"

ทำให้ฉันมีความสุขกับฟูลคอร์สสุดพิเศษ (ความหวานสุดยอดเยี่ยม) สิคะ
ใช้คาถาแห่งรัก คำว่ารัก
เป็นเครื่องปรุง

"ฉันรักเธอถึงขั้นที่อยากจะกลืนกินเลยนะ"
เธอเป็นของฉัน

เธอจะได้ไม่ถูกขโมยไป ไม่ถูกพรากจากไป
อยู่ภายในร่างกายของฉันนะ

รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ
รักนะ

อะฮะฮะฮะฮะฮะ

ลัดคิวให้เพลงนี้ก่อนเซ็ตเพลงของหนัง utapri 
เหตุผลง่ายๆเลยค่ะ อยากแปล
เพราะไม่เห็นซับไทยของเพลงนี้มาก่อนเลย
แปลหน่อยก็แล้วกันนะคะ
ตามชื่อบล็อกอะค่ะ ตามใจคนแปล555

วันอาทิตย์ที่ 1 ธันวาคม พ.ศ. 2562

แปลเพลง Onna no ko ni naritai [Mafumafu] (Utaite)



女の子になりたい onna no ko ni naritai [まふまふ mafumafu]

歌詞 Kanij lyrics

ねえ 女の子になりたい
お願いいいですか?

チョコレートの森をくぐる
オレンジかぼちゃの馬車に
乗せられて 連れられて
ミルク色のお城

みんなきっと憧れている
童話の中のヒロイン
いつか見た 夢に見た
ガラスのハイヒール

ナイショの気持ち ホントの気持ち
ちょっと話しちゃおう
ワンツースリー 魔法をかけて
新しいボクになりたいのです お願い!

やっぱりボクも可愛くなりたいな
あの子みたく可愛くなりたいな
フリルドレスを召しませ
世界でひとりのシンデレラ

ちっちゃなユウキとおっきなハジメテ
きっと怖くなって震えちゃうけど
女の子になりたい!
お願いいいですか?
可愛くなっていいですか?

大人になれど下がらない
可笑しな声のトーンと
何しても 何しても
うまくいかない今日だ

ならば!
束の間でも夢の中に
ボクを見つけてみようかな
少しだけ 少しだけ
変われる気がする

ドキドキして ドキドキして
眠れない夜
ワンツースリー 勇気を出せば
童話に続く入口はもうそこだよ

上目遣いで太陽が昇って
ウィンクのひとつで喧嘩が収まる
小さなリボン結んだら
世界もひとつに シンデレラ

花も照れて恥ずかしがるような
もう少し君をひとり占めできるような
女の子になりたい!
隣にいいですか?

当たり前のものどれもが
違って見えたんだ
ワンツースリー 魔法をかけて
新しいボクになりたいのです お願い!

やっぱりボクも可愛くなりたいな
あの子みたく可愛くなりたいな
小さく首を傾げたら
ボクも今だけはシンデレラ

大事な今日を隅っこに隠れて
自分のこともわかんなくなる前に
女の子になりたい!
お願いいいですか?
可愛くなっていいですか?

ナイショだよ

Romaji lyrics

nee onna no ko ni naritai
onegai ii desu ka?

chokoreeto no mori wo kuguru
orenji kabocha no basha ni
noserarete tsurerarete
miruku iro no oshiro

minna kitto akogareteiru
douwa no naka no hiroin
itsuka mita yume ni mita
garasu no hai hiiru

naisho no kimochi honto no kimochi
chotto hanashichaou
wan tsuu surii mahou wo kakete
atarashii boku ni naritai no desu onegai!

yappari boku mo kawaiku naritai na
ano ko mitaku kawaiku naritai na
furiru doresu wo meshimase
sekai de hitori no shinderera

chicchana yuuki to okkina hajimete
kitto kowaku natte furuechau kedo
onna no ko ni naritai!
onegai ii desu ka?
kawaiku natte ii desu ka?

otona ni naredo sagaranai
okashina koe no toon to
nani shitemo nani shitemo
umaku ikanai kyou da

naraba!
tsukanoma demo yume no naka ni
boku wo mitsukete miyou ka na
sukoshi dake sukoshi dake
kawareru ki ga suru

dokidoki shite dokidoki shite
nemurenai yoru
wan tsuu surii yuuki wo daseba
douwa ni tsuzuku iriguchi wa mou soko da yo

uwametsukai de taiyou ga nobotte
winku no hitotsu de kenka ga osamaru
chiisana ribon musundara
sekai mo hitotsu ni shinderera

hana mo terete hazukashigaru you na
mou sukoshi kimi wo hitorijime dekiru you na
onna no ko ni naritai!
tonari ni ii desu ka?

atarimae no mono dore mo ga
chigatte mietan da
wan tsuu surii mahou wo kakete
atarashii boku ni naritai no desu onegai!

yappari boku mo kawaiku naritai na
ano ko mitaku kawaiku naritai na
chiisaku kubi wo kashigetara
boku mo ima dake wa shinderera

daiji na kyou wo sumikko ni kakurete
jibun no koto mo wakannaku naru mae ni
onna no ko ni naritai!
onegai ii desu ka?
kawaiku natte ii desu ka?

naisho da yo


แปลไทย


นี่ อยากจะเป็นสาวน้อยล่ะ
ขอร้องล่ะนะคะ

เข้าไปในป่าช็อกโกแลต
ด้วยรถม้าฟักทอง
เข้าไปเรื่อยๆ เรื่อยๆ
สู่ปราสาทสีน้ำนม

เชื่อว่าทุกคนน่ะเคยฝันว่าจะเป็น
นางเอกในนิทาน
ฝันถึงเรื่องนี้มาเสมอเลยล่ะ
รองเท้าแก้วคู่นั้นน่ะ

ความรู้สึกที่เป็นความลับนี้ ความรู้สึกที่แท้จริงนี้
อยากจะพูดออกมาสักนิด
หนึ่ง สอง สาม! ร่ายคาถาออกมา
เปลี่ยนตัวผมให้เป็นคนใหม่ทีสิครับ!

ยังไงก็อยากจะเปลี่ยนตัวเองให้น่ารักจริงๆล่ะน้า
อยากจะน่ารักเหมือนเด็กคนนั้นน่ะน้า
สวมใส่ชุดเดรสพริ้วๆ
ซินเดอเรลล่าคนเดียวบนโลกนี้

ความกล้าสักนิดกับครั้งแรกที่ยิ่งใหญ่
อาจจะกลัวๆนิดหน่อย แต่ถึงจะแบบนั้นก็
อยากจะเป็นสาวน้อย!
ขอร้องล่ะนะคะ
ขอให้น่ารักขึ้นจะได้ไหมคะ?

ถึงจะเป็นผู้ใหญ่แล้วก็ไม่เปลี่ยนไป
ด้วยโทนเสียงแปลกๆนี่
ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม
วันนี้ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย

แต่ว่านะ!
แม้จะภายในความฝัน
ผมก็พยายามที่จะตามหาตัวเอง
แม้จะเพียงน้อยนิดก็ตาม แม้จะเพียงน้อยนิดก็ตาม
ก็มีความเชื่อที่ว่าตัวเองจะเปลี่ยนไปได้

ใจเต้นตึกตัก ตึกตัก
คืนที่นอนไม่หลับ
หนึ่ง สอง สาม! เผยความกล้าออกมา
ทางเข้าปราสาทน่ะ อยู่ตรงนั้นแล้ว!

ภายในพริบตา พระอาทิตย์ก็ขึ้นซะแล้ว
ขยิบตาแค่เพียงครั้งเดียวก็หยุดการทะเลาะได้
ผูกริบบิ้นเล็กๆ
โลกก็รวมกันเป็นหนึ่งเดียว ซินเดอเรลล่า

คนที่จะทำให้ดอกไม้แดงด้วยความเขินอาย
คนที่จะทำให้เธอมาอยู่ข้างๆนานขึ้นอีกหน่อย
อยากจะเป็นสาวน้อยแบบนั้น!
ขออยู่เคียงข้างจะได้ไหมคะ?

ของจริงที่อยู่ตรงหน้านี่น่ะ
ดูต่างกันอย่างสิ้นเชิง
หนึ่ง สอง สาม! ร่ายคาถาออกมา
เปลี่ยนตัวผมให้เป็นคนใหม่ทีสิครับ!

ยังไงก็อยากจะเปลี่ยนตัวเองให้น่ารักจริงๆล่ะน้า
อยากจะน่ารักเหมือนเด็กคนนั้นน่ะน้า
เอียงคอน้อยๆ
เท่านี้ผมก็เป็นซินเดอเรลล่าแล้วตอนนี้

ก่อนที่วันนี้ผมจะหลบอยู่ในมุม
แล้วลืมตัวตนตัวเองว่าเป็นยังไง
อยากจะเป็นสาวน้อย!
ขอร้องล่ะนะคะ
ขอให้น่ารักขึ้นจะได้ไหมคะ?

อย่าไปบอกใครนะ


เพลงนี้แอบน่าคิดนะคะว่าเกี่ยวข้องกับ soraru-san รึเปล่า555 (ขี้ชิปจังเลยเรา)
สวัสดีค่ะ เวนฟ์กลับมาแล้วนะคะ
ตอนนี้เวนฟ์จะเปลี่ยนคำเรียกจาก เวนฟ์ เป็น อิน แล้วนะคะ
อินห่างหายจากการแปลเพลงไปเป็นปีเลยล่ะ
แต่ว่าอินจะกลับมาแปลเพลงแล้วนะ
จะไล่จากเพลงที่อินฟังบ่อยช่วงนี้(อย่างเพลงนี้)ไปเพลงที่อินคิดจะแปลก่อนหน้านี้นะคะ
รีเควสเพลงที่อยากจะให้อินแปลเข้ามาได้นะคะ
แต่ถ้าเพลงนั้นไม่มีแปลอังกฤษมาก่อน
(บางประโยคแปลจากญี่ปุ่นโดยตรงไม่ได้อะไรอย่างนี้)
อาจจะช้านิดนึงนะคะ เพราะอินจะตรวจสอบว่าถูกหรือไม่ก่อนไหมอะไรอย่างนี้
แต่ก่อนอื่น อินอยากช่วยค่ายบล็อคโคลี่โปรโมทหนัง
เห็นว่ากำลังจะเข้าโรงที่ไทยล่ะค่ะ (แต่อินดูจบไปสองรอบที่ญี่ปุ่นละ อิ-อิ)
เพราะงั้นต่อไปเป็นเซ็ตเพลงจาก Uta no Prince-sama maji love kingdom ค่ะ!

วันศุกร์ที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2559

แปลเพลง Mother [96neko] (Utaite)



Mother [96neko] Romanji lyrics:

Gomen ne sunao ni narenakute
Daisuki da yo nante ietara ii noni na
Arigatou watashi wo unde kurete
Anata no kodomo ni umarete shiawase desu

Mainichi osoku made anata wa hataraki nagara
Watashi wo koko made hitori de sodatete kureta
Donna ni tsukaretete mo yowane hitotsu hakazu ni
Itsudemo hohoemi tsudzukete kuremashita

Sasai na koto de kenka shite sugu ni ie wo tobidashite
Anata no kanashii kao ga wasurerarenakute
Genkan no DOA wo akeru to itsumo no yuuhan no nioi ga
Watashi wo yasashiku tsutsunde kureta ne

Gomen ne sunao ni narenakute
“Okaeri” no koe ni dore dake tasukerareta darou
Arigatou watashi wo unde kurete
Anata no kodomo ni umarete shiawase desu

Osanai koro hashaide koronde naita toki
Atama wo nadete kureta anata no atatakai te
Itsunomanika anata wa chiisaku natteita
Kondo wa watashi ga anata wo mamoreru kana

Itsudemo mikata de ite kurete nandomo hagemashite kurete
Dore dake no yasashisa moratte kita darou
Hajimete yume uchiaketa toki anata wa nanimo iwazu ni
Watashi no senaka wo oshite kureta ne

Gomen ne sunao ni narenakute
Daisuki da yo nante ietara ii noni na
Arigatou watashi wo unde kurete
Anata no kodomo ni umarete shiawase desu

Arigatou anata ga ite kurete
Watashi ga watashirashiku irareta kara
Arigatou watashi wo unde kurete
Anata ni ima sugu tsutaetai kanshitemasu

Gomen ne sunao ni narenakute
Daisuki da yo nante ietara ii noni na
Arigatou watashi wo unde kurete
Anata no kodomo ni umarete shiawase desu

Anata no musume de yokatta arigatou


แปลไทย

ฉันขอโทษที่ไม่สามารถที่จะซื่อสัตย์กับความรู้สึกของตัวเองได้
หนูรักแม่นะ มีเพียงคำนี้ที่อยากจะเอ่ยออกไป
ขอบคุณที่ให้กำเนิดหนูมา
หนูมีความสุขนะที่ได้เกิดมาเป็นลูกของคุณ

ขณะที่คุณทำงานจนดึกดื่นในทุกๆวัน
คุณดูแลฉันด้วยตัวเองจนกระทั่งถึงตอนนี้
ไม่ว่าคุณจะเหนื่อยสักแค่ไหนก็ตาม โดยไม่บ่นเลยสักคำเดียว
คุณก็ยังมอบรอยยิ้มให้หนูเสมอเลย

ตอนที่พวกเราทะเลาะกันเพียงแค่เพราะเรื่องเล็กๆ หนูจะหนีออกจากบ้านทันที
ฉันลืมใบหน้านั้นที่เศร้าสร้อยของคุณไม่ได้เลย
ตอนที่เปิดประตูบ้าน กลิ่นเดิมๆของมื้อเย็นของพวกเรา
ก็ลอยมาปกคลุมตัวฉันอย่างเบาบาง

ฉันขอโทษที่ไม่สามารถที่จะซื่อสัตย์กับความรู้สึกของตัวเองได้
"ยินดีต้อนรับกลับมานะจ๊ะ" ฉันไม่รู้เลยว่าคำๆนี้ของคุณช่วยฉันไว้ได้ขนาดไหน
ขอบคุณที่ให้กำเนิดหนูมา
หนูมีความสุขนะที่ได้เกิดมาเป็นลูกของคุณ

ระหว่างที่ฉันยังเป็นเด็ก ตอนที่ฉันเล่นซน ล้มลง และร้องไห้
มือของคุณก็ได้โอบกอดฉันไว้อย่างอ่อนโยน
ก่อนที่ฉันจะรู้ตัว คุณก็ตัวเล็กกว่าฉันเสียแล้ว
ตอนนี้ฉันจะกลายเป็นคนที่คอยปกป้องคุณได้รึเปล่านะ

คุณมักจะสนับสนุนฉัน และให้กำลังใจฉันนับครั้งไม่ถ้วน
ฉันไม่สามารถบอกได้เลยว่ากี่ครั้งแล้วที่คุณใจดีกับฉันแบบนี้
ครั้งแรกที่ฉันบอกกับคุณเรื่องความฝัน
คุณก็วางมือลงบนหลังฉันเงียบๆ

ฉันขอโทษที่ไม่สามารถที่จะซื่อสัตย์กับความรู้สึกของตัวเองได้
หนูรักแม่นะ มีเพียงคำนี้ที่อยากจะเอ่ยออกไป
ขอบคุณที่ให้กำเนิดหนูมา
หนูมีความสุขนะที่ได้เกิดมาเป็นลูกของคุณ

ขอบคุณที่ยังคงอยู่ตรงนั้นเพื่อฉัน
ดังนั้นแล้วฉันเลยเป็นตัวของตัวเองได้
ขอบคุณที่ให้กำเนิดหนูมา
ฉันอยากจะบอกกับคุณตอนนี้เลยว่า ขอบคุณมากนะคะ

ฉันขอโทษที่ไม่สามารถที่จะซื่อสัตย์กับความรู้สึกของตัวเองได้
หนูรักแม่นะ มีเพียงคำนี้ที่อยากจะเอ่ยออกไป
ขอบคุณที่ให้กำเนิดหนูมา
หนูมีความสุขนะที่ได้เกิดมาเป็นลูกของคุณ

หนูดีใจนะที่เป็นลูกสาวของแม่ ขอบคุณนะคะ

            เนื่องในโอกาสวันแม่เลยแปลเพลงที่เกี่ยวกับแม่ให้ ส่วนเพลง ifudoudou ที่เคยพูดไว้นั้นขอเลื่อนไปก่อนเพราะแปลยากมาก… ยังไงก็ขอให้มีความสุขกับวันแม่นะคะ xD

          ติชมได้เลยค่ะ ที่มาแปลเพลงเพราะมาฝึกภาษาทั้งนั้นค่ะ ผิดตรงไหนชี้แจงให้เราทราบด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

วันพุธที่ 25 มีนาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Old doll [Aquaspirit77] (From Mad Father)


English lyrics

Hey, can you hear me?
I called out your name
Where are you from?
What is it that's brought you here?

Why won't you answer me?
I swear to play nice.
Isn't this fun?
This game of hide-and-seek

I only wanted to hear your voice
Skin that's warm, eyes that's cry
I only wanted to see your smile
Feel your touch, it's been a while…

Long, long ago
I was a girl just like you
Father loved me…
Kept me safe and beautiful

Oh, how I'd love to dance around just once more…
But these cold legs
Don't move anymore

You have such pretty eyes, you know…

แปลไทย

นี่ เธอได้ยินเสียงฉันไหม?
ฉันกำลังเรียกชื่อเธออยู่
เธอมาจากไหนงั้นเหรอ?
อะไรที่ทำให้เธอมาที่นี่?

ทำไมเธอไม่ตอบฉันล่ะ?
ฉันสัญญาว่าจะเล่นดีๆนะ
นี่มันไม่สนุกเหรอ?
เกมซ่อนหานี้น่ะ

ฉันก็แค่อยากจะได้ยินเสียงของเธอ
ผิวหนังนั้นอุ่น ตาคู่นั้นร้องไห้
ฉันก็แค่อยากจะเห็นรอยยิ้มของเธอ
รู้สึกถึงสัมผัสของเธอ สักพักหนึ่ง

นาน นานมาแล้ว
ฉันก็เป็นเด็กสาวเหมือนกับเธอ
คุณพ่อรักฉัน…
รักษาฉันให้ปลอดภัยและสวยงาม

โอ้ ฉันรักการเต้นไปรอบๆแค่ไหนอีกสักรอบหนึ่ง
แต่ว่าขาเย็นเยียบคู่นี้
ขยับไม่ได้อีกต่อไป

เธอมีดวงตาที่น่ารักมากเลยนะ รู้ไหม…


ก็ไม่ได้แปลมาสักพักแล้วล่ะค่ะ 

ปรับเปลี่ยนอันดับเพลงที่จะแปลด้วย

แหะๆ เปลี่ยนบรรยากาศมั่งน่ะค่ะ…

จากภาษาญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ และออกจะเรทๆเป็นสยองขวัญ…

ก็นะ… ที่นี่คือบล็อคแปลเพลงตามสไตล์ ตามใจคนแปลนี่คะ 

ดังนั้นแล้วคนแปลจะแปลเพลงที่อยากแปลค่ะ

เพลงต่อไปน่าจะเป็น… Ifuudoudou หรือ If you do do นั่นแหละค่ะ (กลับมาเรทอีกครั้ง)

ขอบคุณค่ะ^^

วันเสาร์ที่ 31 มกราคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Koshitantan [Hatsune Miku, Mekurine Luka, Kagamine Rin, Megpoid Gumi, IA] (From Vocaloid)



Koshitantan [Miku, Luka, Rin, GUMI, IA] Romaji lyrics

fuan nozoku your voice amaku toroketa noizu
nounai anji like a sweet candy
idai na ai no boudou keikaku nanki hankou
seimei no moui gimme your candy

futarikiri dake no sekai
what do you wanna do? kasanaru live
kimi no iki okasare we can fly…
ukeirete kanzen na CRIME
there’s no lies hadaka no ai

miwaku 1, 2, 3 kimi o tanjun ni
ubaisatte shimau shoudou risei to no kyoubou
CAN YOU FEEL motto kanjou ni
tsuyoku sawatte kowashite ran RUN ran
kimi to 1, 2, 3 zutto eyes on me
speed up tomaranai koudou kiseki to no kyouzon
CLOSE to me motto fukaku ni ochite down…

kenzen na sonzai shoumei hitsuyou nante nai no way
hoshigatchau imi I MY ME amai amai CANDY
furue tomannai shoujou kidan no are sou more
zenshin no kanki let’s start! you and me

hotobashiru shisen no baibu narihibiku yabou no chaimu
kimi ni fure sono shunkan over drive
iranai subete wa iranai” nante iwanaide
"you could be mine"

yūwaku 1, 2, 3 kimi ga saikou ni
tsuresatte shimau choujou tobikoeta souzou
ride on me sā you’re going to be
tomo ni hatete shimau made down…

mukau saki wa all the night
te ni suru taimu so amai
kirabiyaka na hibi
kimi gimii sono candy
furueru seimei and daybreak
we stay eien game

te ni fureta sono shunkan kizuite
majiwaru omoi hajimaru in your way
kurikaeshi me o awaseta saki de
hajike tobu sekai wa in my way
kimi o te ni ireru sou it’s time
nakayubi o tateta kono aizu

miwaku 1, 2, 3 kimi o tanjun ni
ubaisatte shimau shoudou risei to no kyoubou
CAN YOU FEEL motto kanjou ni
tsuyoku sawatte kowashite ran RUN ran
kimi to 1, 2, 3 zutto eyes on me
speed up tomaranai koudou kiseki to no kyouzon
CLOSE to me motto fukaku ni ochite down…


แปลไทย

คำปลอบโยนในน้ำเสียงของเธอมันเหมือนเป็นเสียงวิเศษ
เคล็ดลับเล็กๆน้อยๆเนี่ยมันเหมือนกับลูกกวาดหวานๆเลย
เธอเริ่มการโคจร และทิ้งฉันไว้ในความสับสน
ฉันหนีจากมันไปไม่ได้ ส่งลูกกวาดเธอมาให้ฉันนะ

พวกเราน่ะอยู่ในโลกที่มีเพื่อพวกเราเท่านั้น
เธออยากจะทำอะไรล่ะ? มามีความสุขกันเถอะ
กางปีกของพวกเราด้วยกัน พวกเราก็จะสามารถบินได้แล้ว
เธออย่าไปคิดว่านี่คือความผิดเลย
นี่มันไม่มีการโกหก รักนี้จะไม่มีการหลอกลวง

ง่ายๆนับ 1 2 3 และตอนนี้มันถึงตาของเธอกับฉันแล้ว
ฉันรู้ว่าเธออยากจะพามันไปสูงกว่านี้ และมอบมันให้แก่ฉันแรงขึ้น
เธอรู้สึกถึงกิเลสที่เข้ามาร่วมด้วยไหมล่ะ?
คืนนี้ท้องฟ้าจะเป็นไปเช่นพวกเราที่เผาไหม้ยามค่ำคืน
ในการนับ 1 2 3 ฉันเห็นว่าสายตาเธอกำลังจ้องฉันอยู่
พวกเราเร่งความเร็วของอารมณ์ ไม่มีการหยุดเลือก
เข้ามาใกล้ฉันอีกคือที่ๆเธออยากไปแบบที่เธอตกลงไปไงล่ะ

เธอเชื่อรึเปล่าว่ามันโอเคที่การอยู่อย่างใสสะอาดมันไม่มีทาง
อะไรที่เธอต้องการเพียงสิ่งเดียวคือ “ฉัน ของฉัน ตัวฉัน” เหมือนกับลูกกวาดหวานๆ
พวกเราไม่เคยหันหลังกลับและมันทำให้พวกเราอยากขึ้นมากกว่าเดิม
ร่างกายพวกเรากรีดร้องว่าเริ่มซะที! เธอกับฉันน่ะ

เมื่อฉันมองไปที่เธอ เธอรู้สึกถึงบรรยากาศรอบข้างไหม?
สะท้อนความป่าเถื่อนในอาชญากรรมสิ
ตลอดเวลาพวกเราสัมผัสได้ว่าพวกเราน่ะไปกันได้รุนแรงมากเลย
ถ้าเธอไม่สามารถเข้าใจทั้งหมดที่เธอต้องการแล้วล่ะก็ มันดีที่จะพูด
เธอได้เป็นของฉันแล้ว

การเป็นสิ่งล่อตาล่อใจ 1 2 3 เป็นอะไรที่ฉันต้องการแค่นั้น
การที่เธอจะได้รสชาติของสวรรค์ ความกระหายในความเร่าร้อน
ขี่ฉันไปสิ ใช่เลยเธอกำลังจะอยู่กับฉันจนกระทั่งพวกเราขจัดมันลงไป

ทำรักกับฉันทั้งคืน
และทำให้ฉันรับรู้ถึงรอยกัดแสนหวานของเธอ
ตื่นขึ้นมาสู่วันใหม่ที่ดีขึ้น
ดังนั้นแล้วมาให้ลูกกวาดของเธอกับฉันเถอะ
ลืมเหตุผลและรุ่งเช้า
พวกเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไปในเกมนี้

รู้สึกถึงการเผาไหม้ความร้อนที่มาจากการสัมผัสของเธอที่ให้มา
ความคิดของฉันน่ะช่วยไม่ได้ที่มันไปแล้ว แต่ทั้งหมดมันก็อยู่ในเส้นทางของเธอ
พวกเรากำลังอยู่ในวงกลมและเสียการรับรู้ของพวกเราไป
เปิดโลกใบใหม่และลอยไปในเส้นทางของฉัน
มาและจับฉันด้วยมือเพราะมันถึงเวลาแล้ว
มาให้มันทั้งหมดและละลายหายไปเหมือนกับน้ำแข็ง

ง่ายๆนับ 1 2 3 และตอนนี้มันถึงตาของเธอกับฉันแล้ว
ฉันรู้ว่าเธออยากจะพามันไปสูงกว่านี้ และมอบมันให้แก่ฉันแรงขึ้น
เธอรู้สึกถึงกิเลสที่เข้ามาร่วมด้วยไหมล่ะ?
คืนนี้ท้องฟ้าจะเป็นไปเช่นพวกเราที่เผาไหม้ยามค่ำคืน
ในการนับ 1 2 3 ฉันเห็นว่าสายตาเธอกำลังจ้องฉันอยู่
พวกเราเร่งความเร็วของอารมณ์ ไม่มีการหยุดเลือก
เข้ามาใกล้ฉันอีกคือที่ๆเธออยากไปแบบที่เธอตกลงไปไงล่ะ

สามารถติชมอะไรก็ได้นะคะ

คนแปลเพิ่งฝึกหัดอยู่

ให้คำแนะนำได้นะคะ

โดยส่วนตัวชอบเพลงนี้มากๆเลย

คงมีคนชอบเหมือนกันบ้างเนอะ

ใครไม่เคยฟังก็ลองฟังได้นะคะ

ขอบคุณค่ะ^^

วันพุธที่ 28 มกราคม พ.ศ. 2558

แปล Masked bitcH [Megpoid Gumi] (จาก Vocaloid)



Masked bitcH [Megpoid Gumi] Romaji lyrics

Aa mou hontou uttoushii naa 
Kowarete yuku nichijou memai 
Sono hyoujou ga shisen ga koe ga fukai na no 
Daikirai na no

Unmei? Kiseki? Aru wake nai desho? 
Kitai suru no wa  mou yametanda 
Ichiban ja nakute ii dou datte ii kara 
Dakishimete

Ai nante iranai  tamannai 
Shitsuyou ni kasaneteitte yo 
Me wo tojite kokyuu motomete 
Dareka no yume demo miteite yo

Soushitsukan nante  tsumannai 
Doko e demo tsuretette yo 
Kantan o haite  choudai 
Itai hodo kimi o kanjisasete yo ne

Aa mou hontou mendokusai naa 
Yugande yuku genjitsu sekai 
Ooki na senaka ga hosoi yubi ga 
Atashi no mono ni naranakute mo ii

Retsujou? Shitto? Aru wake nai desho?
Atashi wa ano ko ni wa narenai 
Sonna koto wakatteru kara 
Sonna me de atashi o  mitsumenai de

Ai nante iranai tamannai 
Hitsuyou ni hodoiteitte yo 
Me o tojite kokyuu mo tomete 
Dareka no yume demo miteite yo

Zaiakukan nante wakannai 
Doko e demo tsuretette yo 
Kantan o haite  choudai 
Kegareru hodo atashi o kanjiteite ne

แปลไทย

อา มันเป็นสิ่งที่น่าโมโหจริงๆ 
ฉันสับสนจากกิจวัตรที่เสื่อมโทรมในทุกวัน 
ใบหน้านั่น สายตานั่น เสียงนั่น ทั้งหมดนั่นมันขัดหูขัดตาซะเหลือเกิน 
ฉันล่ะเกลียดมัน

โชคชะตา? พรหมลิขิต? มันไม่ถูกต้องหรอกใช่ไหม?
ฉันหยุดสิ่งที่คาดหวังกับทุกอย่างแล้ว 
ฉันไม่สนหรอกถ้าฉันคือคนแรก ทุกอย่างมันก็ยังโอเค
แค่โอบกอดฉันไว้ก็พอแล้ว

ฉันน่ะไม่ได้ต้องการความรัก ฉันไม่ได้อยู่เพื่อเรื่องนั้น
สะสมความคิดครอบงำพวกนั้นต่อไปเถอะนะ 
หลับตาลง และก็จับจังหวะหายใจ 
และแค่คิดว่าเป็นใครสักคนอื่นได้เลย

ความรู้สึกสูญเสียน่ะมันไม่ได้ตลกนะ 
พาฉันไปที่ไหนก็ได้ และเป็นที่ไหนเธอไป 
พูดคำชื่นชมคือสิ่งเธอจะทำใช่ไหมล่ะ? 
ให้ฉันรู้สึกถึงเธอจนกว่าจะเจ็บปวดนะ

อา มันเป็นสิ่งที่น่ารำคาญจริงๆ 
ความจริงของโลกที่บิดเบี้ยวใบนี้
แผ่นหลังกว้างนั่น นิ้วเรียวยาวเหล่านั้น 
พวกมันไม่ได้เป็นของฉันเลยสักนิด

ราคะ? ริษยา? มันไม่ใช่อย่างนั้นหรอกใช่ไหม?
ฉันไม่ได้เป็นคนแบบนั้นซะหน่อย
ฉันเข้าใจเรื่องพวกนั้นดีน่า
ดังนั้นอย่ามามองฉันด้วยสายตาแบบนั้นเลย

ฉันน่ะไม่ได้ต้องการความรัก ฉันไม่ได้อยู่เพื่อเรื่องนั้น
ตีความฉันให้มากที่สุดเท่าที่เธอต้องการเลย 
หลับตาลง และก็จับจังหวะหายใจ 
และแค่คิดว่าเป็นใครสักคนอื่นได้เลย

ฉันไม่รู้จักความรู้สึกผิดหรอก
พาฉันไปที่ไหนก็ได้ และเป็นที่ไหนเธอไป 
พูดคำชื่นชมคือสิ่งที่เธอจะทำใช่ไหมล่ะ? 
ฉันจะทำให้เธอรู้สึกถึงฉันจนกว่าเธอได้เน่าเปื่อยลงไปแล้ว

ฉันน่ะไม่ได้ต้องการความรัก ฉันไม่ได้อยู่เพื่อเรื่องนั้น
สะสมความคิดครอบงำพวกนั้นต่อไปเถอะ  
หลับตาลง และก็จับจังหวะหายใจ 
และแค่คิดว่าเป็นใครสักคนอื่นได้เลย

สายตาเธอเต็มไปด้วยความเหงาหงอยนะ 
ฉันไม่ว่าเธอหรอกที่เธอเหม่อมองออกไปไกล
สัมผัสฉันมากกว่านี้สิ ลวงร่างกายฉันให้สำเร็จซะที
และไม่ต้องปลุกฉันจากความเพ้อฝันนี้อีก

สามารถติชมอะไรก็ได้นะคะ

นี่ก็เพิ่งเป็นงานแปลชิ้นที่สอง

คนแปลก็เพิ่งฝึกหัดแปลเหมือนกัน

หากแปลผิดพลาดหรือประการใดก็ขอโทษด้วยค่ะ

แต่ว่าถึงจะบอกว่าของกุมิแล้ว เวนฟ์ก็ชอบเวอร์ชั่นแบบรีไวล์มากกว่า

ถึงจะรู้ว่าเป็นเสียงร้องของคนอื่นที่ไม่ใช่รีไวล์ก็เถอะ แต่เสียงเหมือนมากมาย(ฮา)

เดี๋ยวยาวไปมากกว่านี้ แค่นี้ละกันนะคะ

ขอบคุณค่ะ^^

วันจันทร์ที่ 26 มกราคม พ.ศ. 2558

แปล Poison kiss [Quartet Night] (จากอนิเมะเรื่อง uta no prince sama maji love 2000%)




Poison kiss [Quartet Night]

Romaji lyrics

Give in to temptation
My promise to you
I’ll rock you hard
With my deep emotion

Koe wo kika sete…
Kami wo nabi kase…
Ah…Lesson of the night
Slowlyx2
Yasashii hidari te
Ai no yukiba wo
Saga shite

Tokei wa hora mi nai furi shite
Tsuite koi yo ari no mama
Mune ni mimi wo atete mina yo
Omae to no kyori ni kodou ga
Feelingx3 Ah…

Kuru wase tai poison kiss
Rocking hardx2
Toro kete poison kiss
More and more… and
Towa ni poison kiss
Ah… kokoro no mama
Atae you poison kiss

Love wo kanjiro
Love ni moero
Love wo shinjiro
Love is all! Quartet Night

Uwa kuchibiru ni
Noko shita itami
Riraito kasa nete
Game is starting
Tsugi wa jouzu ni
Senobi wo shiro yo
Rojikku janai
Itoshisa

Kotoba wa suku nai hou ga ii
Saguri ate mitsu keru heart
Toiki no love song…urumu hitomi
Kika sete hoshii omae no uta
Ready?x3 Ah…

Aru ga mama ni poison kiss
Wanna be Ux2
Nura shite poison kiss
Ah… Yureru hada ni
Zutto poison kiss

Love wo kanjiro
Love ni moero
Love wo shinjiro
Love is all! Quartet Night

Arai hou ga ii honnou no mama all right
Oshi eta mama ni nee hayaku
Mayonaka no dance sarake dashite
Mimi moto de sing
A-ga-in

Kuru wase tai poison kiss
Rocking hardx2
Toro kete poison kiss
More and more… and
Towa ni poison kiss
Ah… Hizama zukina yo
Atae you poison kiss

Love wo kanjiro
Love ni moero
Love wo shinjiro
Love is all! Quartet Night

แปลไทย

ยอมแพ้ให้กับสิ่งเย้ายวน
สัญญาฉันที่ให้แก่เธอ
ฉันจะโยกแรงๆ
ด้วยอารมณ์ลึกซึ้งของฉัน

ให้ฉันได้ยินเสียงของเธอ
ปล่อยผมออกมาสยายในอากาศ
อ่า... บทเรียนยามค่ำคืน
ช้าๆ ช้าๆ
มือซ้ายเธออันอ่อนโยน
ถูกกอบกุมด้วยมือขวาฉัน
กำลังมองหา
จุดปลายทางแห่งรัก

ตอนนี้ เธออย่าไปสนใจเวลา
มากับฉันนี่ แค่ทางที่เธออยู่นี้
พยายามวางหูเธอบนหน้าอกฉันสิ
เนื่องจากพวกเราใกล้ชิดกันมากเหลือเกิน จังหวะหัวใจฉัน
รู้สึก รู้สึก รู้สึก อา...

ฉันอยากขี่เธอแทบบ้าด้วยจุมพิตฉัน
โยกแรงๆ โยกแรงๆ
ละลายในจุมพิต
มากกว่าและมากกว่า... และ
ตลอดไป จุมพิต
อา... ตามหัวใจฉันมา
ฉันจะมอบจุมพิตแก่เธอ

รู้สึกถึงรัก
แผดเผาด้วยรัก
เชื่อในรัก
รักคือทุกสิ่ง! Quartet Night

ทิ้งแผลเก่าไว้เบื้องหลัง
เหนือริมฝีปากบน
เริ่มมันใหม่ด้วยจุมพิตอีกครั้ง
เกมเริ่มขึ้นแล้ว
เวลานี้
พยายามให้ดีขึ้น
มันไม่ต้องใช้ตรรกะ
ในความรู้สึกแห่งรักพวกนี้

มันจะดีขึ้นถ้าหากเราใช้น้อยคำ
มาหาอะไรในใจของอีกฝ่ายกันดีกว่า
บทเพลงรักอันนุ่มนวล ลมหายใจแสนเร่าร้อน ดวงตาที่ฉ่ำเยิ้ม
ตอนนี้ ให้ฉันฟังเพลงของเธอ
พร้อมไหม? พร้อมไหม? พร้อมไหม? อา...

แค่เหมือนสิ่งนี้ จุมพิต
อยากจะเป็นเธอใช่ไหม อยากจะเป็นเธอใช่ไหม
ริมฝีปากแฉะด้วยจุมพิต
ควบไป ควบไป
มากกว่าด้วยจุมพิต
อา... บนผิวหนังที่สั่นเครือของเธอ
ฉันไม่อยากหยุดเลย จุมพิต

รู้สึกถึงรัก
แผดเผาด้วยรัก
เชื่อในรัก
รักคือทุกสิ่ง! Quartet Night

มันจะดีขึ้นเมื่อมันหยาบกร้าน ยอมให้สัญชาตญาณพาไป นั่นแหละ
ทำยังไงที่ฉันสอนเธอไป มาสิ
การร่ายรำยามเที่ยงคืน แสดงทุกอย่างที่เธอมีให้ฉันดู
ร้องออกมาให้ฉันได้ยิน
อีก-ที-สิ

ฉันอยากขี่เธอแทบบ้าด้วยจุมพิตฉัน
โยกแรงๆ โยกแรงๆ
ละลายในจุมพิต
มากกว่าและมากกว่า... และ
ตลอดกาล จุมพิต
อ่า... คุกเข่าลงสิ
ฉันจะมอบจุมพิตให้เธอเอง

รู้สึกถึงรัก
แผดเผาด้วยรัก
เชื่อในรัก
รักคือทุกสิ่ง! Quartet Night


สามารถติชมอะไรก็ได้นะคะ นี่ก็งานแปลชิ้นแรก ไม่เคยแปลเพลงอะไรมาก่อนเลยดังนั้นก็ให้คำแนะนำอะไรหน่อยก็ได้นะคะคนแปลจะได้เอาไปพัฒนาตัวเองให้ดีขึ้นขอบคุณค่ะ^^